Εσωτερικές Συνδέσεις του Υγρού Ουρανού

Μαρία Παπατζέλου

Εσωτερικές Συνδέσεις του Υγρού Ουρανού

της Μαρίας Παπατζέλου

43 Χαϊκού και ένα Μυθικό Ποίημα, αναφορά στον Μύθο Kojiki. Ένας ποιητικός διάλογος με  την Ιαπωνική Φιλοσοφία και Μυθολογία. Αυτό το βιβλίο αποτελεί την εσωτερική σύνδεση δύο χωρών και δύο πολιτισμών, του Ιαπωνικού και του Ελληνικού και το αποτέλεσμα της εσωτερικής σχέσης της κ.Μ. Παπατζέλου και της ταύτισής της με τη φύση και την ανθρωπότητα. Το βιβλίο αυτό διηγείται μια μεγάλη ιστορία με ελάχιστα λόγια. Η ποίηση έχει αυτή τη δύναμη, να λέει σημαντικά πράγματα με λίγες λέξεις. Μας κάνει να γινόμαστε σκεπτικοί και φιλοσοφικοί με τη ζωή. Όπως λέει ένα χαϊκού της:

                   αγάπησα τις λέξεις
                   όσες άκουσα,
                  ηχούν σιωπηλά

Masashi Nakamura,

Συγγραφέας του «Ιαπωνικού Κώδικα»

Γι’ αυτό το λόγο και η Μαρία Παπατζέλου εξηγεί χαρακτηριστικά: “Ξεκίνησα να τα γράφω σαν λεκτικό παιχνίδι, ένα καλοκαίρι, με γραφείο μου την άμμο και παράθυρο την θάλασσα.

Εθίστηκα στο μέτρημα των 17 συλλαβών, της πύκνωσης των λέξεων, την δυϊκότητα των εννοιών, τον λιτό και καθαρό ρυθμό τους. Γράφω πάντα με αφετηρία μου μια εικόνα που με στοιχειώνει και αφού δεν μπορώ να τη ζωγραφίσω – δεν μπορούν να γίνουν ζωγραφιές όλες οι εικόνες – τη ντύνω με λέξεις, μέχρι να ελευθερωθώ από την εμμονή της.

Μιλάω για την φύση, τις αλλαγές των εποχών, τον φθοροποιό χρόνο, την παρουσία και την απουσία, τον έρωτα και την επιθυμία, το ταξίδι, πραγματικό ή φανταστικό, τον ορίζοντα και τον υγρό ουρανό. Για όλα όσα αξίζει να ζει κανείς, ή να γράφει γι αυτά.”

Το Μυθικό ποίημα (Κεφάλαιο Πρώτο)

“Η ένωσή μας γέννησε τον κόσμο”

Μην κρύβεσαι 

σαν σκιά

πεταλούδα,

στάσου ακίνητη 

πάνω σε ταραγμένο ωκεανό.

Άνοιξε την πόρτα

στο σκοτεινό δωμάτιο

και μπες,

συμπλήρωσε με.

Αχτίδα φωτός

διώξε τις ασαφείς σκιές,

γέννα μια ανθισμένη γη

να περπατήσουμε 

πάνω της.

(αναφορά στον Ιαπωνικό Μύθο “KOJIKI”)

 

Εσωτερικές Συνδέσεις του Υγρού Ουρανού

Μαρία Παπατζέλου

Εσωτερικές Συνδέσεις του Υγρού Ουρανού

 

Εσωτερικές Συνδέσεις του Υγρού Ουρανού
 συγυρισμένο
όμορφο δωμάτιο
γιατί δεν μπαίνεις;
籠りくて
祓え給いて
春で待つ

 

Χαϊκού της Θεότητας Izanami-no-Mikoto :伊邪那美命 η οποία αποδέχεται την αγάπη του Izanagi και απαντά σε αυτό το Χαϊκού πως τον περιμένει σαν την καθαρή και λαμπερή άνοιξη Haru(春).

Μετάφραση των Χαϊκού στα Αγγλικά : Φρόσω  Βυζοβίτου

Εισαγωγή / Μετάφραση των Χαϊκού στα Αρχαία Ιαπωνικά / Μελέτη και σχόλια για τον Μύθο Kojiki / Haiga σχέδια/ σελιδοποίηση : Masashi Nakamura

Ζωγραφική / Εικόνα εξωφύλλου :Μαρία Παπατζέλου

Η Ιαπωνική Καλλιγραφία Τίτλου στο εξώφυλλο έγινε από τη σύζυγο ( Rysio 理祥) του Ναού Hogonji ( 法嚴寺) στο Κιότο.

Μακέτα εξωφύλλου : Δημήτρης Πικρός

Εσωτερικές Συνδέσεις του Υγρού Ουρανού. Εσωτερικές Συνδέσεις του Υγρού Ουρανού

σχετικοί σύνδεσμοι:  7 Χαϊκού του υγρού ουρανού

Aργυρης Χιονης – Εκδοχες του Τέλους (Βοοm Bap Mix)

ΓΛΥΚΕΡΙΑ ΜΠΑΣΔΕΚΗ : «CRYING GAME o κίτρινος εχθρός»

https://kato-ap-to-chioni-poiisi-chaikoy.webnode.gr/

https://diastixo.gr/logotexnikakeimena/poihsh/497-kobayashi-issa

 

Share.

About Author

Γεννημένος εν έτει 1969, στην Κέρκυρα, νησί ενός ανεκπλήρωτου νόστου. Επτάχρονος μετανάστης, εγκαταστάθηκε ακουσίως στην Πάτρα, διέπρεψε ως μαθητής Κλασσικού Λυκείου, και αποφοιτήσας, σπούδασε νεοελληνική Λογοτεχνία στα Ιωάννινα. Αγάπησε τα παιδιά των άλλων, μοιράστηκε μαζί τους την αγάπη της γλώσσας, και δεν έπαψε ν’ αναζητά όσους παρέμειναν παιδιά. Η ζωή του σχοινοβατεί ακατάπαυστα πάνω στο στίχο του Μίλτου Σαχτούρη: «Εγώ κληρονόμος πουλιών πρέπει έστω και με σπασμένα φτερά να πετάω».

Leave A Reply

Contact Us